Conférences chinoises de la Rue d’Ulm 2017-2019 | Rue d’Ulm 的中国讲座 2017-2019

éditions Kimé, 2020 | Kimé 出版社,2020年

JPEG - 583.5 ko

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sous la direction de Jin Guangyao et Michel Espagne

avec la collaboration de Romain Lefebvre

 

Michel Espagne与金光耀主编

 和Romain Lefebvre合著

 

De 2017 à 2019, six professeurs de l’université Fudan ont été accueillis par le labex TransferS et l’EUR Translitteræ. Leurs conférences, dispensées à l’ENS Ulm, sont réunies dans ce deuxième volume.

 

从2017年到2019年【TransferS】优秀研究中心邀请了九位复旦大学的教授。教授的讲座都处于巴黎高等师范学校第五区乌尔姆路,并其文章收录此第二部书中。

 

Sommaire

 

SHAO Yiping, Métamorphoses du paysage : La nature dans la littérature chinoise ancienne (IVe-XVII siècle)

 

SHAO Yiping, Des histoires des canons bouddhiques au Yangxian shusheng 阳羡书生(Lettré de Yangxian) : le développement du roman classique chinois

 

SHAO Yiping, Marchands, femmes et lettrés : un cas de représentation des marchands dans la littérature classique chinoise

 

GAO Yuanbao, Le regard que porte Lu Xun sur la culture italienne

 

GAO Yuanbao, Quand Shanghai rendait Gaoyou folle une lecture des romans du pays natal de Wang Zengqi

 

GAO Yuanbao, Sept identités possibles de la littérature chinoise 

 

Benoît VERMANDER, Etudier les rituels - Sacralités confucéennes et républicaines

 

Benoît VERMANDER, Le sacré : une catégorie « bonne à penser » en contexte chinois ? Le cas de Shanghai

 

LU Li’an, Early Modern England’s Political and Gender Crises : A Historicist Speculation and Imagination on Hamlet

 

LU Li’an, China’s Reception of Hans Christian Anderser and the dilemma of its Andersen Studies

 

YUAN Li, À la recherche du sujet traduisant : L’horizon des traducteurs vu à travers les mutations de l’héroine de La Dame aux Camélias

 

YUAN Li, De L’Étranger au Premier Homme  : la réception de Camus en Chine

 

YUAN Li, Réflexions sur la traduction à l’horizon d’une 《éthique planétaire » : l’exemple de François Cheng traducteur de poésies chinoises

 

GAO Yongwei, All Things Lexicographical : A Detailed Talk on Dictionaries and Their Makers in China

 

GAO Yongwei, Missionary Contributions to Early Bilingual Lexicography in China

 

GAO Yongwei, A Synchronic View of Chinese Vocabulary

 

  

邵毅平,山水的蜕变:中国古代文学中的自然(4-17世纪)。

 

邵毅平,从佛经故事到阳羡书生:中国古典小说的发展

 

 

邵毅平,商人、妇女和学者:中国古典文学中的商人形象案例

 

 

郜元宝,鲁迅的意大利文化观

 

 

郜元宝,当上海把高邮逼疯的时候—读汪曾祺的乡土小说

 

郜元宝,中国文学中的七种可能的身

 

Benoît VERMANDER,仪式研究—儒家和民国的神圣性

 

Benoît VERMANDE, 神圣性:在中国背景下的一个 « 值得思考 »的类别?上海的案例研究

 

卢丽安,早期现代英国的政治和性别危机:对《哈姆雷特》的历史主义猜测和想象

 

卢丽安,中国对安徒生的接受和安徒生研究的困境

 

 

袁莉,寻找翻译主体:从《茶花女》女主角的变异看翻译家的地平线

 

 

袁莉,从《异乡人》到第一人:加缪在中国的接受。

 

 

袁莉,« 行星伦理 »地平线上的翻译思考:以弗朗索瓦-程翻译中国诗歌为例

 

 

高永伟,《辞海万象:详谈中国的字典和字典的制作者》。

 

高永伟,传教士对中国早期双语词典的贡献 

 

 

高永伟,汉语词汇的同步性观察