CHEN Zhenghong | 陈正宏
Histoire des imprimés chinois | 汉文古籍印本的历史
[sommaire]
Conférences | 讲座系列
ENS – septembre 2018 | 巴黎高师-2018年09月
Le Voyage vers l’Ouest des imprimés des textes anciens de la littérature chinoise (XIVe-XXe s.) |
汉文古籍印本的东西之旅(14-20世纪) |
Mercredi 19 septembre 2018, 17h30-19h30, amphi Rataud (45 rue d’Ulm)
Les livres anciens reliés et le « petit cercle » des livres en caractères chinois en Asie orientale |
2018年09月19日,周三, 17点30-19点30,Rataud 教室(巴黎第五区乌尔姆路45号)
线装书与东亚汉籍“小交流圈” |
Vendredi 21 septembre 2018, 17h-19h, salle Jaurès (29 rue d’Ulm)
Les caractères d’imprimerie chinois en Asie orientale : Corée, Japon, Vietnam et royaume de Ryukyu |
2018年09月21日,周五, 17点-19点,Jaurès 教室(巴黎第五区乌尔姆路29号)
宋体字在东亚:朝鲜、日本、越南、琉球 |
Mercredi 26 septembre 2018, 18h15-20h15, salle Théodule Ribot (29 rue d’Ulm)
Les livres xylographiques des Ming et les sinologues européens : l’exemple des collections d’Edouard Chavannes et de Joseph Needham |
2018年09月26日,周三, 18点15-20点15,Théodule Ribot 教室(巴黎第五区乌尔姆路29号)
明刻本与欧洲汉学家:以沙畹、李约瑟所藏为例 |
Les conférences se feront en présence d’un interprète du chinois vers le français.
讲座时高师提供汉法翻译。
++++
Résumés | 内容提要
Mercredi 19 septembre 2018 Les livres anciens reliés et le « petit cercle » des livres en caractères chinois en Asie orientale Traduction en cours |
2018年09月19日,周三 线装书与东亚汉籍“小交流圈” 东亚的汉籍印本,从内容、制作到装帧都有很明显的趋同性,线装成为它们共同的外观特征。与欧洲古书内页两面印刷、封面书脊封底连为一体不同,东亚的线装书,內葉均为单面印刷,封面和封底分为两页,装订线也裸露在书皮之外。这种便于破损书籍重新装订的方法,延长了一册书的使用寿命,直到20世纪上半叶依然是东亚传统书籍最常见的装帧形式。 与这种装帧的共性相关联的,是东亚汉籍在内容和版本上的互为关联。这种关联除了宽泛意义上的相似,在东亚汉字文化圈内部还出现了一种可以称为“小交流圈”的现象。“小交流圈”是一种突破国家范围的近地缘交流,在某些特定的“小交流圈”内,不同国别汉籍实物的相似性,要大于同一国家内远地缘书籍实物的相似性,像朝鲜本与中国明清内府本、日本江户本与中国江南本、琉球本与中国福建本、越南本与中国广东本,二者从形式到内容都有颇多相似性,就是最典型的例子。 |
Vendredi 21 septembre 2018 Les caractères d’imprimerie chinois en Asie orientale : Corée, Japon, Vietnam et royaume de Ryukyu Traduction en cours |
2018年09月21日,周五 宋体字在东亚:朝鲜、日本、越南、琉球 与西方印本古籍绝大多数都以活字印刷不同,东亚汉籍印本中活字本和刻本双美并举,刻本尤其常见。但无论是雕版印刷,还是活字摆印,其中的汉字字体,最普遍并具有持久影响的,是一种以字体方整、笔划硬直且横细竖粗为特征的所谓“宋体字”。 宋体字的起源和得名,均与十五世纪中国江南地区覆刻中国宋朝(960-1279)古书有关,其中最关键的因素,则由雕版印刷的特点所决定:因为追求雕刻速度,汉字线条由曲变直;因为书版文字的横划和竖划分别与木材纤维同向和垂直,导致竖划容易被刻断,形成了流行字体笔划横细竖粗。 这种横细竖粗的方整的宋体字,在东亚汉籍字体演变史上也留下了深刻的印痕。十七世纪以后的日本本、朝鲜本、越南本和琉球本中,都不同程度出现了这样的字体,而称呼则多是“明朝体”:日本翻刻了大量的中国宋体字刻本,宋体字甚至被日本僧侣当做书法去模仿;朝鲜半岛汉籍印本中宋体字从无到有,其出现的时机,侧面反映了朝鲜士人对旧宗主明王朝的怀念;越南、琉球的宋体字印本中,有些甚至就是在中国南方刊印的。 宋体字的影响是如此地深远,直到今天,在中国、日本和欧洲的正式出版物中,凡使用汉字,宋体字仍然是最常用的字体。 |
Mercredi 26 septembre 2018 Les livres xylographiques des Ming et les sinologues européens : l’exemple des collections d’Edouard Chavannes et de Joseph Needham Traduction en cours |
2018年09月26日,周三 明刻本与欧洲汉学家:以沙畹、李约瑟所藏为例 中国明朝(1368-1644)的刻本,由于存世数量颇大,在中国和日本长期被视为普通书。但与东亚学者所处的文献环境不同,二十世纪后半叶明刻本被大量影印之前,欧洲学者研究中国文化时能取用的汉文文献,除了很特别的敦煌写经,主要还是清刻本及清代以后的印本,明刻本在当时欧洲现实中仍是相对稀见之物。 对于绝大多数近现代欧洲汉学家而言,来自遥远东方古国的明刻本,制作时间早于其生活时代200年甚至更早,印刷方法又明显不同于自己熟悉的西方金属活字印本,它们更像是具有异国情调的古董。但在一小部分杰出的汉学家眼中,明刻本似乎等同或近似于1450至1500年间欧洲的金属活字印本——摇篮本。像法国东方学家沙畹和英国中国科学史研究名家李约瑟,都个人收藏了不少明刻本,且留有明显的研读痕迹。 研究西方汉学史,不光要研究欧洲汉学家写过什么书,更应该研究他们究竟读过什么书,尤其是当他们阅读汉籍时,究竟用的是什么版本。 |
++++
Biographie | 个人简介
Profession Professeur. Spécialité scientifique Philologie classique chinoise. Titres universitaires Professeur de l’université Fudan. Diplomé du Département de la langue et de la littérature chinoises en 1985, il obtient son diplôme de Master en 1988, puis celui de doctorat en 1998. Titres honorifiques Membre de la National Expertise Committee on the Protection of Ancient Books in China depuis 2007. Missions accomplies Japon : Chercheur invité à l’Université Kansai d’Osaka, 2002 -2003. Professeur invité à l’Université Keio de Tokyo, 2008-2009. Professeur invité à l’Université Tohoku de Sendai, 2012. France : Chercheur associé à la Bibliothèque nationale de France, 2012. Coopération de recherche avec la bibliothèque de la Société Asiatique à Paris, 2013, 2014, 2015. Royaume-Uni : Coopération de recherche avec la East Asian History of Science Library de l’Institut Needham de Cambridge, 2016, 2017. Principales publications A Preliminary Study of the Bibliography of East-Asian Books in Chinese (东亚汉籍版本学初探), Zhongxi Book Company, 2014. The Full Collection of Ryukyu Kingdom’s literature written in Chinese (琉球王国汉文文献集成), Designer as well as co-author), Fudan University Press, 2013. The Full Collection of “Vietnamese Yanxing literature written in Chinese” in Vietnam (越南汉文燕行文献集成 <越南所藏卷>), co-author as well as the main complier, Fudan University Press, 2010. An Intensive Reading of Shiji(史记精读), Fudan University Press, 2005. Introduction to Identify the Edition of Ancient Chinese Printed Books(古籍印本鉴定概说), Shanghai Dictionary Press, 2005. An Abstract to Chinese Academic Masterpieces (Literature Volume)(中国学术名著提要<文学卷>), Fudan University Press, 1999. Chronicle of Shen Zhou’s Life(沈周年谱), Fudan University Press, 1993. |