GU Yunshen | 顾云深
Histoire | 历史
[sommaire]
Conférences | 讲座系列
ENS – Novembre 2018 | 巴黎高师-2018年11月
Histoire globale |
全球史 |
Jeudi 08 novembre 2018, 17h-19h, salle 235 B (29 rue d’Ulm) L’Etat de l’histoire globale en Chine |
2018年11月08日,周四, 17点-19点,235 B 教室(巴黎第五区乌尔姆路29号) 全球史研究在中国 |
Lundi 12 novembre 2018, 17h-19h, salle 236 (29 rue d’Ulm) La Chine et la Seconde Guerre mondiale |
2018年11月12日,周一, 17点-19点,236 教室(巴黎第五区乌尔姆路29号) 第二次世界大战与中国 |
Les conférences se feront en présence d’un interprète du chinois vers le français.
讲座时高师提供汉法翻译。
++++
Résumés | 内容提要
Jeudi 08 novembre 2018 L’Etat de l’histoire globale en Chine
Ces dernières années, les États-Unis et l’Europe ont été marqués par l’éclosion d’une nouvelle tendance dans les études historiques, celle de l’histoire globale, si bien que toute une série de travaux employant des concepts, points de vue et méthodes de l’histoire globale ont suscité de nombreuses réactions tant dans le champ académique qu’au sein de la sphère publique. L’histoire globale et les principes d’écritures qui la sous-tendent insistent sur une vision du monde compris comme une totalité étroitement imbriquée, envisagée comme une unité organique, et s’efforcent de dépasser les grilles d’analyse déjà éprouvées que sont les systèmes civilisationnels ou les nations. L’histoire globale met ainsi l’accent sur des dimensions nouvelles comme les échanges entre les civilisations, la diffusion des religions, les relations commerciales, les mutations environnementales ou encore la propagation des maladies, manifestant ainsi un autre sens historique.
Le terme « histoire globale » a fait son apparition pour la première fois en chinois en 1987 au moment de la parution de la traduction de l’ouvrage de Geoffrey Barraclough, Main trends in History. Quand, entre la seconde moitié des années 1990 et le début des années 2000, le Congrès international des sciences historiques a intégré l’histoire globale dans la liste des sujets de discussion, le monde des études historiques chinois a entamé son « tournant global ». Celui-ci fut notamment marqué par l’apparition de débats autour du concept « d’histoire globale », la fondation d’instituts de recherche, la publication de revues scientifiques comme Global History Review et, enfin, la traduction de nombreux ouvrages étrangers majeurs. Les questions qui concentrèrent l’attention du monde académique furent les suivantes : les différences et les similitudes entre histoire globale et histoire mondiale, la vision globale de l’histoire, l’histoire globale et la mondialisation, l’influence de l’histoire globale, l’écriture d’une histoire mondiale au prisme de l’histoire globale ainsi que la critique et l’enseignement de l’histoire globale aux Etats-Unis.
Nous nous proposons de considérer le développement et l’évolution de l’histoire globale en Chine aujourd’hui à partir de la pratique de l’histoire mondiale à l’Université Fudan de Shanghai. |
2018年11月08日,周四 全球史研究在中国
近年来,以全球史为旗帜的历史研究新趋向在欧美学界蔚然兴起,一批运用全球史观念、视野和方法的论著在学界和公共领域引起较大的反响。全球史及其蕴含的写作观念,强调把整个世界视作一个密切相连,不可分割的有机统一体,试图超越民族国家,文明形态等原有研究层次,强调文明互动、宗教传播、贸易往来,环境变迁以及疾病流传等维度,从而呈现出别样的历史意义。 中文中“全球史观”一词,出现在1987年巴勒克拉夫《当代史学主要趋势》的中文版中,至90年代后期和2000年国际历史科学大会将“全球史”列为议题之后,在中国学术界也出现了“全球转向”,出现了对于“全球史”观念的讨论,建立了相关的学术研究机构,并出版《全球史评论》等刊物,翻译出版了一大批国际学术著作。学术界较为集中关注的问题是:全球史与世界史的异同,全球史观,全球史与全球化,全球史的影响,全球视野下的世界通史编撰,以及美国全球史的评价与教学等。 以复旦大学世界史学科为例,看全球史研究在当下中国的表现和发展。
|
Lundi 12 novembre 2018 La Chine et la Seconde Guerre mondiale
La Seconde Guerre mondiale est progressivement passée du stade de conflit local à celui de guerre totale. La guerre de résistance anti-japonaise en Chine a débuté en 1931 avec l’Incident de Mukden, survenu le 18 septembre de cette année, et s’est achevée en 1945. C’est la Chine qui fut touchée le plus tôt par le militarisme fasciste. Le peuple chinois a résisté à l’envahisseur avec ardeur, sans jamais fléchir et au prix d’une lutte particulièrement sanglante, notamment durant les huit années meurtrières entre 1937, année marquée par l’incident du Pont Marco Polo, et jusqu’en 1945, lorsque le Japon présenta sa reddition au mois d’août. Le nombre de morts chinois s’est élevé à plus de 20 millions et on dénombre plus de 100 millions de réfugiés, contraints à l’errance. Quand la Seconde guerre mondiale éclate en septembre 1939, la Chine, devient le principal théâtre de la lutte antifasciste à l’Est. La guerre de résistance contre le Japon a permis de neutraliser les forces de l’armée impériale japonaise, réduisant à néant la stratégie de la « guerre éclaire » et l’obligeant à renoncer à son « offensive septentrionale » dirigée contre l’Union soviétique, tout en retardant le début de la guerre du Pacifique. La guerre de résistance contre le Japon a, en outre, apporté un renfort considérable aux troupes alliées engagées dans le Guerre du Pacifique, si bien que quand le Japon se rend en août 1945, les troupes chinoises avaient éliminé environ 400.000 ennemis japonais ; en outre, près d’un million d’entre eux étaient toujours immobilisés sur le champ de bataille et ne pouvaient toujours pas rentrer chez eux. La guerre de résistance contre le Japon a non seulement porté un coup à l’offensive japonaise, mais a en outre sérieusement mis à mal l’économie du pays, resté longtemps engagé dans la guerre, contribuant ainsi à l’effort mondial de la lutte anti-fasciste.
La guerre de résistance contre le Japon constitue un tournant dans l’histoire chinoise depuis la période moderne, car elle a éveillé de manière inédite la conscience nationale chinoise et a ouvert la voie à l’indépendance et à la libération de la nation chinoise. La victoire contre le Japon a modifié le statut international de la Chine en abolissant l’ordre institué par les Traités inégaux et en jetant les bases de la renaissance de la nation chinoise.
Ces dernières années ont été marquées par des polémiques portant sur les dénominations « les huit années de résistance » et « les quatorze années de résistance », qui continuent de nous inviter à approfondir notre réflexion sur cette période. |
2018年11月12日,周一 第二次世界大战与中国
第二次世界大战是由局部战争逐渐演变成一场总体性的全面战争。中国的抗日战争始于1931年“九.一八事变”,结束于1945年。中国是最早遭到法西斯军国主义侵略的国家,中国人民奋勇抵抗侵略,不屈不挠,浴血奋战,其中尤以1937年“七七事变”到1945年8月日本投降的八年最为惨烈,多达2000万人死亡,超过1亿人流离失所成为难民。1939年9月第二次世界大战爆发以后,中国的抗日战争成为世界反法西斯战争的东方主战场,在军事上长期牵制住日本帝国军队的主力,使其“速胜论”的梦想遭到破灭,不仅使其被迫放弃了进攻苏联的“北进计划”,也推迟了太平洋战争的爆发。中国抗日战场有力地支援了盟军在太平洋战场的作战,中国军民在对日作战中歼敌约40万人,至1945年8月日本投降时,仍有近百万日本军队被拖在中国战场,无法脱身回国作战。中国抗日战争不仅在军事上抗击了日本的进攻,并给长期陷于战争的日本经济带来了严重的困难,为世界反法西斯战争做出了重大贡献。 抗日战争是近代以来中国历史方向的重大转折,其激发了中国民族意识的空前觉醒,开启了中华民族争取独立和解放的道路,抗日战争的胜利改变了中国的国际地位,打破了不平等的国际条约体系,奠定了中华民族走向复兴道路的基础。 近年来,对于“八年抗战”和“十四年抗战”提法发生了观点不同的争论,也继续引发人们的进一步思考。 |
++++
Biographie | 个人简介
Professeur Gu Yunshen
Après avoir obtenu son diplôme de l’Université de Fudan en 1982, il a enseigné au département d’histoire. De 1990 à 1998, il a exercé les fonctions de directeur adjoint du département d’histoire. De 2002 à 2013, il a été vice-président de l’école doctorale de l’Université Fudan. Il a été chercheur invité à l’Université de Corée à Séoul, à l’Université de Kanagawa au Japon et à l’Université de Santa Barbara aux États-Unis, ses domaines de recherche principaux étant l’histoire du monde moderne et l’histoire des relations sino-américaines. Il a publié des articles tels que « Wallerstein et la théorie du système mondial », « études d’histoire globale en Chine ». Il a publié des ouvrages tels qu’Histoire culturelle mondiale et est l’un des rédacteurs de L’Encyclopédie de la Seconde Guerre mondiale et du Ci Hai (Dictionnaire encyclopédique). Il est le Vice-Président de la Shanghai World History Society, Directeur de la Modern Chinese History Society. Il est actuellement professeur au département d’histoire de l’Université Fudan et directeur du comité académique du département d’histoire. |
顾云深教授 1982年复旦大学毕业后一直在历史系执教, 1990-1998年任历史系副系主任, 2002-2013年任复旦大学研究生院常务副院长。 曾在韩国高丽大学,日本神奈川大学和美国加州大学圣塔芭芭拉分校当过访问学者,主要研究领域是世界近现代历史和中美关系史, 发表过《沃勒斯坦与世界体系理论》《全球史研究在中国》等论文。 出版过《世界文化史》等著作,是《第二次世界大战百科词典》、《辞海》世界史分册的主编之一。 上海市世界史学会的副会长,中国世界现代史的理事。现任复旦大学历史系教授,历史系学术委员会主任。 |