ZHONG Muchen | 钟牧辰

Le Motif de l’éventail dans la littérature française du XIXe siècle. De la Révolution à la Seconde Guerre mondiale (1789-1939)

PNG - 65.5 ko

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sujet de thèse  : 

Le Motif de l’éventail dans la littérature française du XIXe siècle. De la Révolution à la Seconde Guerre mondiale (1789-1939)

 

Direction : Pr. Sophie Basch

Co-direction : Pr. Jean-Nicolas Illouz

 

Laboratoire : Centre de recherche sur la littérature française du XIXe siècle, UMR 8599 du CNRS et de Sorbonne Université (CELLF)

论文题目

十九世纪法国文学中的扇子形象:从大革命到二战

 

导师 : Sophie Basch教授, 索邦大学

联合导师:Jean-Nicolas Illouz教授, 巴黎第八大学

 

实验室:19世纪法国文学研究中心 UMR 8599 du CNRS et de Sorbonne Université (CELLF)

Résumé :

Inventé au Japon, développé en Chine et importé en Europe par certains marchands portugais, l’éventail, objet important dans l’histoire des échanges et des transferts culturels entre la Chine et l’Occident, est un symbole d’exotisme en Europe depuis XVIIIe siècle. Conformément au rôle important que l’éventail joue en France, cet artefact apparaît également de manière prolifique dans diverses œuvres littéraires. Sous l’Ancien régime, l’éventail, qui apparaît souvent dans la littérature de cour et qui est notamment utilisé par les femmes nobles, reflète le goût aristocratique ; Après la Révolution, cet objet devient un accessoire important pour les femmes bourgeoises. Certains écrivains, Balzac et les frères Goncourt par exemple, le décrivent précisément dans leurs romans. À partir de la deuxième moitié du XIXe siècle, certains poètes, notamment Mallarmé et Claudel, le considèrent comme une métaphore de la poésie et de l’art. La popularité de cet artefact nous pose également une série de questions. Premièrement, en quoi l’éventail incarne-t-il un symbole de beauté féminine dans la littérature occidentale, ce qui est complètement différent de la culture chinoise ? Ensuite, en quoi cet objet de cour devient-il un emblème de la mode bourgeoise ? Finalement, en quoi cet artefact dépasse-t-il la médiocrité bourgeoise et comment obtient-il un sens métaphysique, voire philosophique ? Afin de résoudre ces problèmes, cette recherche tente d’analyser le motif de l’éventail dans la littérature française du XIXe d’une manière à la fois transdisciplinaire et transculturelle.

摘要

折扇最早起源于日本,成熟于中国,而后经由葡萄牙商人传入欧洲。扇子是中西文化交流与迁变史上的重要物件,并在十八世纪后成为了异国情调的象征。与其在欧洲的流行趋势一致,这一饰物也大量出现在诸多法国文学作品中。旧制度时期,扇子一般出现在反映宫廷生活的文学中,它往往为宫廷贵族女性所用,反映了贵族的审美趣味。大革命后,它则主要由资产阶级女性使用,并出现在了巴尔扎克、龚古尔兄弟等作家的小说中。十九世纪下半叶以降,马拉美、克洛岱尔等诗人对扇子尤其关注,并视其为诗歌与艺术的隐喻。这一饰品在十九世纪法国文学中的流行也带来了一系列问题。首先,为什么在中国与男性文人群体密切相关的扇子,在西传欧洲后,却成为了女性美的象征?同时,为什么在西传欧洲后,最初被视为宫廷女性象征的扇子,在19世纪后却有所贬值,并最终成为了资产阶级女性美的标志?此外,为何在19世纪,资产阶级让扇子贬值的情况下,一些世纪末的作家诗人和印象派艺术家群体却又赋予了这一饰品超越资产阶级庸俗的、更高的审美趣味与价值?为了解决这些问题,本研究试图以跨学科、跨文化的方法,对十九世纪法国文学中的扇子形象展开深入研究。

 

Contact :zhongmuchen1995@gmail.com