WANG Zhenhong | 王缜虹
Genèse d’un Extrême-Orient fantasmé dans l’écriture de Pierre Jean Jouve, Henry Bauchau et Philippe Jaccottet
Sujet de thèse : Genèse d’un Extrême-Orient fantasmé dans l’écriture de Pierre Jean Jouve, Henry Bauchau et Philippe Jaccottet
Direction :Pr. Fathia Idmhand (ENS)
Laboratoire : Institut des Textes et Manuscrits Modernes (UMR8132) |
论文题目: 文本产生学视角下皮埃尔·让·茹弗、亨利·博寿和菲利普·雅各泰对远东的书写想象
导师 : Fathia Idmhand 教授
实验室:现代文本和手稿研究所(UMR8132) |
Résumé : La notion d’altérité est au cœur de la compréhension du croisement littéraire entre Orient et Occident. Les espaces créatifs ouverts par Pierre Jean Jouve, Henry Bauchau et Philippe Jaccottet témoignent de l’adhésion de l’écriture aux thématiques déployées autour de cet axe fécond et difficile à saisir. Si nous pouvons dire que Bauchau et Jaccottet appartiennent à la même époque, Jouve, assurément, n’appartient pas à la même génération, et ces trois auteurs n’ont pas eu la même expérience de l’histoire, et ne forment en aucun cas une « école ». Ce qui les réunit ici, c’est leur appropriation spécifique de l’Extrême-Orient, leurs univers poétiques ainsi que leur quête insatiable de l’altérité. Si l’on jette un coup d’œil aux œuvres de Jouve, de Bauchau et de Jaccottet, il est intéressant de remarquer que les apports asiatiques y sont fortement présents. Ce qu’on peut lire, ce sont par exemple les traces des mythes chinois chez Jouve, l’adaptation de l’histoire des chefs guerriers chinois et l’ekphrasis de la peinture japonaise chez Bauchau, l’inspiration des sagesses traditionnelles chinoises et l’appropriation du haïku japonais chez Jaccotett, etc. Cette passion commune pour l’Extrême-Orient, particulièrement pour la Chine et le Japon est d’autant plus intéressante qu’ils n’ont jamais posé les pieds en Asie. La convergence de ces trois écrivains ne se limite pas à leur passion commune pour un continent lointain. En se référant à la biographie de ces trois écrivains, de nombreux liens unissent Pierre Jean Jouve, Henry Bauchau et Philippe Jaccottet : l’amitié d’abord, une relation privilégiée transfrontalières (France, Belgique et Suisse), la religion et l’empreinte du christianisme, etc. Cet intérêt commun pour l’Asie est loin d’être un hasard. La genèse de leur passion pour cet autre lointain trouve son origine dans la genèse de leurs écrits, dans l’initiation à l’écriture à travers la lecture d’autres écrivains-voyageurs. En étudiant les représentations extrême-orientales et les aspects de l’altérité depuis leurs genèses, sous le prisme de l’exogenèse et l’endogenèse, cette thèse se propose d’élucider le rapport à l’Extrême-Orient de Pierre Jean Jouve, d’Henry Bauchau et de Philippe Jaccottet afin de questionner cette appropriation de l’altérité orientale et les modalités de ces transferts, et de mettre à jour les mécanismes de l’intégration culturelle. L’objectif sera de remettre en cause les pensées toutes faites sur la question de l’altérité et de mieux esquisser le rapport entre soi et l’autre. |
摘要: 相异性始终是贯穿东西方文学互相认知的核心概念。皮埃尔·让·茹弗、亨利·博寿以及菲利普·雅各泰三人的文学创作也始终体现了相异性这一抽象主题。如果说博寿和雅阁泰属于同一时代的作家,茹弗甚至和这两位并不属于同一代作家,不同的历史感知、不同的文学“流派”,这三位看似毫无交集的作家因为他们对于同一他者——远东的书写而成为本论文的研究对象。在茹弗、博寿和雅各泰三人的作品中,可以发现大量的东方元素。例如,茹弗在晚年的创作中曾借鉴中国的传统神话;博寿在戏剧创作中对中国历史人物事迹和日本版画的改写;雅各泰在创作诗歌时对日本俳句和中国传统诗歌的借鉴等。读者在翻阅三人的生平资料后,会惊讶地发现这三位作家从未到过远东地区。除了对远东的文化有着同样的兴趣,作家间的创作关系也扑朔迷离:首先是三位作家间的有着多年的友谊;其次是二战时期跨越国界的创作经历(法国、比利时和瑞士);此外,这三位作家都曾在战后经历信仰危机,对早年深信的基督教信仰产生怀疑等等。实际上,早年受到远东游记作家作品的影响,这三位作家对亚欧大陆另一端的文明产生了浓厚的兴趣。本论文将从文本产生学的角度(外源产生学和内生产生学),探讨皮埃尔·让·茹弗、亨利·博寿以及菲利普·雅各泰三人作品与远东的的关系,研究远东相异性的转移方式以及在这三位作家作品中的表现形式,从而对文化迁移产生更全面的认识。通过打破对于他者相关问题的既有认知,本文试图更加清晰地对自我与他者的关系定性。
|
Contact :zhenhong.wang@ens.psl.eu |
联系 :zhenhong.wang@ens.psl.eu |